Home Foros La metodología adecuada Respuesta a: La metodología adecuada

#8921

Hola,
He elegido el estudiante número uno:
1. Un empresario que va a hacer negocios el próximo año con Latinoamérica. Además, tendrá que viajar frecuentemente a países hispanohablantes por temas de negocios. Ya posee un leve dominio de la lengua, tiene nivel A2.

debido a que al parecer el tiempo de preparación será de un año y ya cuenta con un nivel A2, intentaría llevarlo a un nivel B1 y de ser posible a un B1+, en mi metodología me guiaría principalmente por el enfoque comunicativo con la presencia de los enfoques cultural, léxico, y un poco del método gramática-traducción:

COMUNICATIVO
a través de este enfoque, debido a que ya cuenta con un nivel cercano de dominio independiente, y durante el tiempo de preparación se buscará incrementar su nivel, y debido a que la lengua como puente de comunicación será parte importante para conseguir su objetivo, considero importante preparar al aprendiente en tareas y actividades comunicativas lo más cercanas a la realidad en las cuales pueda desarrollar sus habilidades de comunicación en determinadas situaciones y contextos relevantes o próximas a su entorno objetivo.

CULTURAL
Ya que evidentemente la cultura debe ser muy distinta al de su páis de orígen, por lo que comprender la cultura latinoamericana, parte de sus orígenes e influencias, los ritos o protocolos que se podrían seguir en ciertas circunstancias, las creencias de manera general (sociales, culturales, religiosas, pólíticas…) que confluyen en especial en los países latinoamericanos. Estos conocimientos podrán ayudarle a comprender mejor a sus prospectos de negocios, pudiendo evitar malentendidos que entorpezcan su objetivo de negociar y tener cierta ventaja respecto a otros competidores, por lo que se podría seguir también en este enfoque un componente sociolinguístico.

LÉXICO
en cuanto al enfoque léxico, el lleva un objetivo en específico sea comprar, vender y/o generar alianzas, por lo que deberá dominar cierto nivel de vocabulario pertinente a su área de negocios, que le ayudará a comprender e interactuar de manera más fluída, además de que lo proveerá de herramientas para denotar más acertadamente sus intenciones comunicativas y profesionales.

GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN
aunque considero que es importante conocer la gramática de una lengua para poder mejorar en el dominio de la misma, en este caso, la enseñaría (aunque no necesariamente dominarla al 100%) de forma que la persona sea capaz de comprenderla y poder organizar de forma comprensible sus oraciones, ya que lo principal será que se de a entender en lo que quiere lograr. Esto debido a que he conocido a varios empresarios chinos y he tenido la oportunidad de ser intérprete, y en lo que he podido observar, aunque su dominio del idioma sea muy básico o limitado a una pequeña lista de vocabulario, muchos de ellos han logrado indicar lo que requieren de sus empleados, o incluso iniciar negociaciones, aunque claro para tareas más importantes y7o para facilitar sus operaciones en muchas ocasiones recurren a la asistencia de algun intérprete.